Çeviri faciası
İngiltere'de tabelaya Gallerce bir uyarı eklemek istediler. Olmadı.
İngiltere'nin Swansea kentinde yetkililer, yönlendirme tabelasına Gallerce bir ifade eklemeye karar verdiler. Ancak başlarına hiç tahimn etmedikleri bir şey geldi. Çevirmen o gün tatile çıkmıştı ve e-posta ayarlarına otomatik cevap olarak 'Şu an ofiste değilim, gönderilmiş her dosya bilahare tercüme edilecektir.' ifadesini eklemişti.
İşte Gallerce olarak gelen bu cevabı, 'Ağır araçların girişi yasaktır, konut alanı' uyarısının çevirisi olarak algılayıp, tabelaya yazmaları ile işin rengi değişti. Bir müddet asılı duran tabela ise birkaç gün sonra sırra kadem bastı! İki dilli bir tabela hazırlarken, son olarak bir bilene danışmak her zaman en iyi tercih yoksa, çeviride kaybolmak işten bile değil.
|
Yorumlar |
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu yapmak için tıklayın |